Jag tycker verkligen om när det är dialekt i böcker. En förkärlek har jag för Norrländska, men det har väl med att göra med att jag kommer därifrån. När jag var liten så brukade jag och min bror läsa en bok som heter Förr i tiden och var skriven av en lokal förmåga och skriven på bred norrländsk dialekt. Vi tyckte den boken var så rolig och vi höll på att skratta ihjäl oss åt vissa bitar i boken. För ett år sedan så läste jag kriminalromanen Knivsliparen av Bo R Holmberg (som för övrigt rekommenderas varmt). I den ingår lite dialektala ord och det tyckte jag var så mysigt. Lika trevligt var det att läsa barnboken Den skräckslagna stekelsamlaren där huvudpersonens morfar pratar dialekt. Men där blev jag lite fundersam om ett uttryck som vi inte skulle ha sagt så där, men det kan ju vara lite olika beroende på vilket område man kommer ifrån. Eftersom jag tycker att det är intressant med dialekter blir jag så sugen på att köpa Lyssna på svenska dialketer. Hur kul vore det inte att ha den?
Tycker du om att läsa böcker med dialekt? Finns det någon bok som du tyckt om som innehåller dialekt?
6 kommentarer:
Jag är oxo en fan av böcker på dialekt. Under det senaste året har jag läst och lyssnat på mycket av Torgny Lindgren. Dialekten ger böckerna en extra dimension. Jag tycker jag kommer närmare karaktärerna på något sätt. Att sedan lyssna på när Torgny läser sina egna böcker på dialekt med sitt särskilda sätt att betona och uttala ord är högtidsstunder.
Det kan vara kul att läsa på dialekt. Jag gillar spec Roddy Doyles böcker med alla dess irländska uttryck.
jag har en motfråga till dig som läser Niceville på svenska - Hur har de hanterat dialekten där? I den engelska finns det en bitvis mycket stark sydstatsdialekt (spec Aibileens berättelse). Jag kan inte föreställa mig vilken svensk dialekt man skulle kunna använda i utbyte utan ger mig på en vild gissning att man struntat i dialekten i översättningen(?)
När det görs bra så tycker jag om det och när det görs dåligt så vill jag strypa författaren långsamt med en telefonsladd.
Ungefär så känner jag ;)
ibland funkar det
Ja, dialekter är kul! Eftersom jag bor i Småland gillade jag Kioskvridning 140 grader, som egentligen är en jätteknäpp bok, och eftersom jag kommer från Dalarna gillar jag Aino Trosell som skriver om Malung (fast som tur är inte på malungsmål som är obegripligt).
mimmimarie: Det var ett bra exempel! Jag måste ta och lyssna på någon av hans böcker. Undrar om jag kan hitta Ormens väg på hälleberget, som jag ännu inte läst.
Vicky: Roddy Doyles låter intressant! Jag har inte börjat på Niceville än, men jag ska rapportera om hur det är när jag läser den.
feuerzeug: Hoppas du inte läst så många dåliga då! ;)
Ylva: Kioskvridning 140 grader har jag inte läst. Jag måste kolla upp den!
Skicka en kommentar