onsdag 24 november 2010

Dagens fundering - Titlar på engelska och svenska

Jag funderar över hur det kommer sig att man ibland ger en svensk bok ett engelskt namn, men inte det engelska namn som boken heter i de engelskspråkiga länder där den kommer ut, utan ett annat engelskt namn. Vi har ju t ex boken Niceville som egentligen heter The Help. Lite förvirrande är det tycker jag. Jo, jag kan förstå att man inte slumpmässigt valt ett engelskt ord för staden heter ju Niceville i boken Niceville. Men i alla fall? Hade boken hetat Niceville på engelska också så hade jag förstått att man valt namnet Niceville. Så har vi boken The Easter Parade som heter Easter Parade på svenska. Då heter de ju i alla fall nästan lika och det är lätt att hitta både den svenska och den engelska och det blir inte förvirring när man pratar om samma bok om den ena läst den på svenska och den andra på engelska.

Vad tycker ni? Ska man försöka hitta ett svenskt ord (eller flera för den delen) eller spelar det ingen roll? Vilka fler exempel kan ni komma på?

4 kommentarer:

Karin sa...

Åh, det där har jag tänkt på många gånger, både med böcker och filmer! Men ofta blir det lite konstigt med en ordagrann titel, för många gånger innehåller titeln något litet underförstått som inte alltid fungerar på det andra språket. Så jag tycker att det är OK inte följa underlaget.

BokMamma sa...

Inget som jag har funderat över men låter ju märkligt att man väljer en annan engelsk titel..

franziengland sa...

HELT enig. Antingen en svensk titel (oftast bäst) eller samma engelska som orginalet. Annars uppstår total förvirring. Jag tycker det är svårt nog att hitta en bok på engelska eller svenska på det andra språket, när man vill rekommendera den till någon. Hur vet man att det verkligen är samma bok om titeln inte är en direktöversättning (vilket jag förstår inte fungerar i alla lägen)? För ofta har de ju dessutom olika framsidor. Det är ju också märkligt att ALDRIG en framsida kan fungera på flera språk..., utan alla måste ta fram sin egen. Tänk Pippi Långstrump. Jag förstår att man ibland vill göra boken mer lokal genom en anpassad framsida, men ALLTID. Skumt. Titlarna fungerar bättre för barnböcker än vuxenböcker tycker jag. Vet inte om barnböcker oftare har en direktöversättning av titeln än vuxenböcker, men jag uppfattar det så...

Boktokig Eva Boström sa...

Karin: Ordagrann titel fungerar inte alltid. Det kan jag hålla med om!
BokMamma:
franziengland: Jo, de olika framsidorna förvillar också. Det kan verkligen bli en hel del förvirring. När boken har en engelsk titel så tänker man inte på att den kan heta något annat i den engelska versionen.